A Serious Look at Nationalism

I have a friend who says he’s not a patriot. You can’t love a country like the United States, he says, that has done so many horrendous things in the past (slavery and its treatment of Native Americans, to name two) and which continues its racism and bigotry in the present.

I have a second friend who acknowledges all that but who thinks that if our current form of government disintegrates, the results would be even worse. Indeed, she believes government still has an important role to play in helping America live up to its own dreams and aspirations.

Yet a third friend believes America has been called by God as a nation like Israel was. He is a nationalist who believes in the greatness of our Anglo-Protestant origins and touts America First.

Paul D. Miller is none of these. He is a self-described conservative who stresses “the paramount value of human liberty within a framework of limited government” (p. 1). In The Religion of American Greatness Miller who served in the second Bush White House and is a professor at Georgetown, has written a profound critique of nationalism on political, historical, and biblical grounds. (He plans to write two more volumes—a critique of progressivism and a positive case for conservatism.)

In dealing with nationalism, Miller does not set up a straw man. In chapter 3 he gives ample space for the most thoughtful and articulate nationalists to have their say, including Samuel Huntington, Nigel Biggar, R.R. Reno, Rich Lowry, and Yarom Hazony. In summary, they believe that “preserving the United States’ Anglo-Protestant culture should be a major focus of public policy, even if and when it conflicts with the tenets of classical liberalism,* civic republicanism, and the American Constitution” (p. 58). Christian nationalists follow suit.

Miller then engages their arguments, focusing on “cultural nationalism, . . . not racial or theocratic nationalism, because it is a stronger argument and a more popular kind of nationalism and deserves a more careful and sensitive treatment.” Miller argues that humanity is not divisible into cultural units, as these nationalists contend. Therefore, the belief that political and cultural boundaries should overlap is essentially impossible. He contends “that the belief that government should have jurisdiction over culture is mistaken and dangerous” (p. 61).

In practice it would be folly to seek to enforce such a culture. “It is unlikely that the US government is competent to sustain, create, or orchestrate a common national cultural template for a nation of 320 million people when it can barely deliver the mail” (p. 102).

Neither does democracy depend on an Anglo-Protestant foundation. There are two dozen democratic countries in the world with no Christian heritage. Japan, India and South Korea are examples of the most stable and prosperous of these.

Miller argues that nationalism does not create national unity, as its proponents contend. Rather Christian nationalism still has anti-democratic, illiberal tendencies, especially in how it treats ethnic and religious minorities. “Nationalism is the identity politics of the majority tribe. . . . It perpetuates the cycle of political warfare between nationalist majorities and identity-group minorities, each side . . . trying to seize state power and milk it for perks for their tribe” (p. 108).

Miller further unpacks how the Bible does not say what nationalists claim it says. “The civil religion that equates America with Israel is a prolonged exercise in missing the point. America is not Israel: the church is” (p. 130).

Ultimately, nationalism is idolatrous, supplanting loyalty to Jesus with loyalty to the nation. Evidence for this is seen in how many Christians disregard Jesus’ commands to “love your neighbor” and “love your enemies” if it serves their political goals.

Miller’s is an important and substantive book that will require substantive engagement by readers. But the reward will be equally substantive.

*By classical liberalism Miller does not mean left-leaning politics. Instead he uses it in its 18th-century sense of embodying the principles of liberty and equality on which the U.S. was founded, something both Republicans and Democrats say they support.

An Antidote to Fake News

Sadly, fake news and widespread misinformation are probably here to stay. So many fabrications appear so fast that there’s no way we can correct every wrong claim someone makes.

But there is hope. We can use a few quick, handy tools to make us less susceptible to being conned on social media and elsewhere.

With the fun, free, and easy to use Cranky Uncle app, we can start to train ourselves to spot false reasoning and errors in logic. The colorful game in the app introduces us to the five-point acronym FLICC.

Fake experts
Logical fallacies
Impossible expectations
Cherry picking
Conspiracy theories

Cranky Uncle, for example, offers this statement: “A Nobel Prize winner in chemistry says vitamin C can cure cancer.”

Which of the five FLICC techniques listed above is that statement an example of? I missed this one the first time. This is an instance of a fake expert. A chemist is an expert but not in the area of cancer research.

What about this: “Scientific models don’t perfectly match observations so they can’t be relied on.” Which FLICC is this? You probably got this right away—it’s impossible expectations which demand unrealistic standards of certainty.

You can find Cranky Uncle, the brainchild of John Cook from the University of Melbourne, at the Apple App Store or on Google Play. There’s even a version you can use on a browser.

If we can get better at spotting logical fallacies like oversimplification, ad hominem, false analogies, red herrings and more, it’s less likely anyone will make a fool out of us.

Hysteria or Hope

Into the blast furnace of political rage and hysteria, Patrick Schreiner brings a cool, fresh breeze that clears heads and calms souls.

Rather than erupting about particular issues, his book Political Gospel takes a measured and insightful look at what the Bible says about Christians and governments.

First, Schreiner says the gospel is decidedly political but not the way we might think. It is not partisan. It does not justify supporting one party or another. Rather it is political in that the gospel speaks to our common public life that we all share, regardless of our beliefs.

Jesus, after all, said he was king. And certainly the Roman government as well as the Jewish leaders understood that to be political. So political, in fact, that it got him killed.

The word gospel was also taken from the world of politics, a word meaning “good news” that was applied to the announcement of military victories.

Even the word believe (as in “repent and believe the gospel”) was about loyalty as much as faith. Who would we be loyal to ultimately? Caesar or God? That’s political.

With skill and expertise, Schreiner handles all the passages we’d expect and many we wouldn’t that bear on these questions. Yes, Romans 13 encourages submitting to government authorities because their authority comes from God. But we must also lay that alongside Revelation 13 which views governments as sourced in Satan.

How do we deal with this dual nature of civic power? With a dual response—both submission and subversion. Schreiner contends this was Jesus’ own response.

Jesus submitted to a Roman trial when he could have used his power (that is, he could have used violence) to stop it. He didn’t. Nonetheless, he refused to accept Rome’s authority as ultimate. God was the source of whatever authority the government had. While the government could act contrary to God, it was nonetheless responsible for its misdeeds and for failing to provide justice for the weak and oppressed.

Likewise, Paul proclaimed a subversive message contrary to the government’s view of the gods and what it meant to be a loyal citizen, but he submitted to government authorities and procedures when arrested—much like his Master.

Schreiner’s framework, as he himself admits, doesn’t resolve every public debate. We still have knotty problems to untie. But he does offer principles to guide us—principles that clearly don’t include ridiculing others, name calling, self-righteous anger, or violence.

Throughout Schreiner highlights Jesus’ third way—not a compromise between two extremes but a path that refuses to accept the assumptions or categories of either side.

One of his most important insights in applying the framework of submission and subversion is that how we employ these two strategies is dependent on how much power we have in society. “For those with power, submission means sacrifice and service. We sacrifice our own desires and power for the common good.” Subversion means taking advantage of “opportunities to reform” from the inside in the cause of justice for those without power, not for our benefit or that of our group.

Those with less power will spend “more time critiquing or protesting the existing norms” (p. 198-99) even as they seek to show respect for those in authority. In either case, to subvert is to suffer for doing good.

Clearly, when so few American Christians seem to believe we should love our enemies, the church has failed in political discipleship. Political Gospel is a step toward faithfully bearing witness to the kingdom of God.

Why Are Bible Translations So Different?

How should gender language be handle in Bibles? Are some translations liberal and others conservative? Is it okay that I like some versions and not others? Why are Bible translations often so different? Which ones are most accurate? Isn’t a literal translation always the best?

Reading and studying the Bible has been a revered practice for centuries. Yet often we take for granted that it is there, not realizing the complex and fascinating process involved in making it available. Mark Strauss, who has been involved in many translation projects, pulls back the veil on all this in 40 Questions About Bible Translation, a book that models clarity and good sense. His volume is packed with so much helpful information that it is hard to summarize.

Translation begins with finding the oldest and best ancient manuscripts from earlier centuries. While most scholars agree, even in this a minority don’t, and that can lead to differences.

Then, besides knowing Greek and Hebrew, translators must know ancient cultures and how they used language and figures of speech. Consider, for example, how translations sometimes render phrases in ordinary language and sometimes don’t:

♦ “If he is alone, there is news in his mouth” meaning “he brings good news” (2 Samuel 18:25 ESV/NET)
♦ “Putting everything under his feet” meaning “under his authority” (Psalm 8:6 NASB/TLB)
♦ “I send My messenger before your face” meaning “ahead of you” (Mark 1:2 NKJV/NIV)
♦ “Having lived with her husband seven years from her virginity” meaning “after her marriage” (Luke 2:36-37 KJV/NASB)
♦ “His father . . . ran and fell on his neck” meaning “he hugged him” (Luke 15:20 ASV/CEB)

Strauss offers many such examples throughout the book to help us understand how Bible translators go about their important work.

Another reason for many of these differences in Bibles is the philosophy of translation. All “versions agree on two fundamental goals of translation, accuracy and readability” (p. 22). But it is nearly impossible to do both 100%. So some translations will aim primarily at accuracy (preserving the original language as much as possible), and others primarily at readability (making it understandable to current readers), while a third group tries to find a happy medium between the two.

We might think that word-for-word translation would be the best option, but often it is not. A literal word-for-word translation of Romans 7:23 would read, “I see but another law of members in me.” Yet no translation reads like this. If readers are confused, then the meaning is not communicated accurately. All versions, therefore, mix a word-for-word approach with readability to some degree or another. As a result, no translation is or can be literal.

Another challenge translators face is that a single Greek or Hebrew word can have multiple meanings. To illustrate, Strauss considers some meanings of the one English word board (see pp. 85-86):

A flat piece of wood (n.)—“Saw that board in half.”
A control panel (n.)—“Check the circuit board.”
A leadership team (n.)—“The board voted on new officers.”
Various flat surfaces (n.)—“skateboard,” “surfboard,” “blackboard”
Daily meals (n.)—“Does that include room and board?”
To get on a vehicle (v.)—“It’s time to board the plane.”

So a judgment call (that is, an interpretation) is always made on which meaning is intended for a particular Greek or Hebrew word, usually based on context.

While the differences in Bible versions can be confusing, it’s important to remember the advantages. It means we have a variety of translations well suited for different purposes–some for public reading, some for study, and others for devotional reading. In addition, if we come across phrases like “holy kiss,” “with . . . a double heart,” “make their ears heavy”—we may be left a bit befuddled. By comparing different translations, we can sometimes get a better sense of the range of meanings in a text. 40 Questions charts dozens of translations along a continuum to show how they each wrestle with the balance of accuracy and readability in different ways.

Space doesn’t allow me to mention all the interesting factors that go into translation which Strauss explains with such finesse. Just a few of the other topics he addresses include:

♦ The strengths and weaknesses of different translation philosophies
♦ How different ancient copies of Bible books help in translation
♦ Why there have been so many different translations over the centuries
♦ What has happened with gender language in the Bible over the last thirty years

Given how much is packed into this volume, it is now the basic go-to resource for what’s behind Bible translations.

*Disclosure: I received a complimentary copy of the book from the publisher. My opinions are my own.

Image: Peachknee on Pixabay

Stories of Beauty, Imperfection, and Grace

Goodness, truth, and beauty—pursuing these three famous ideals are core to our health as individuals and as communities. I confess, however, that I probably pay least conscious attention to beauty. It seems to matter less than the others, to make less of a difference.

Enter Russ Ramsey and perhaps the finest book I’ve read this year—Rembrandt Is in the Wind. He offers a wonderful presentation on the worth and importance of beauty in our lives. But he does much more than that.

Ramsey is a consummate storyteller. In nine chapters he highlights nine artists from the last five hundred years of the Western world. In each he tells the story of the artist, or of a particular artwork, or of the subject of the art. The tales and their backstories are fascinating and engrossing. Ramsey weaves together mysteries, human drama and more into compelling tapestries.

We learn the hidden flaw in one of the most famous masterpieces in the world, as well as discovering the long-held secret of Vermeer’s paintings. We see how the revered work of one artist contrasts so thoroughly with his disreputable life, while also unearthing how an African American artist subverted the standard genres and expectations of his day. Finally, we are confronted with a woman who, inexplicably for some, abandoned the path leading to the pinnacle of her art.

Still I am not doing justice to this marvelous book. Ramsey infuses each chapter with remarkable insights into the artworks themselves and the people he portrays. And more than that, with understated artistry, Ramsey weaves in moving reflections on what it all means for our humanity and our lives before God.

Here is a book of wisdom, of grace, and of beauty.

How to Understand Revelation (2)

How do we interpret the Bible correctly? One key is to understand the genre (type of literature) a particular book or part of a book is written in. We know poetry uses images and parables are fictional. So we don’t interpret either genre literally.

One of the most difficult Biblical genres for modern readers to understand is that of apocalyptic literature. It’s difficult because almost no one uses this genre anymore. The following excerpt from Mark Through Old Testament Eyes (pp. 233-34) offers some help.

Apocalyptic literature is a genre that typically uses prophecies and visions to describe end times or other major cataclysmic events on the world scene that have religious significance.* Common themes include hope for the future in dire times, persevering faith in the midst of suffering, and coming judgment along with the victory of God. Such literature is not necessarily about the end of all human history or of the space-time universe. Often it concerns other critical episodes where God acts in history. . . .

Such literature is also characterized by vivid—what some would consider wild—imagery and dramatic metaphor. Dragons and other fantastic beasts, for example, often make prominent appearances. The purpose of such imagery is to break us out of our limited, human perspective that mere propositions and direct, literal speech cannot achieve. By touching our emotions and imaginations, these writings move us to see God and his work in the world in fuller, deeper ways. The prophets do not want us to get lost in intellectual analysis of the details of their visions but to be profoundly transformed by the overall effect that their writings create. They want to touch the heart, not just the mind.

Daniel and Revelation are the two most prominent examples of this kind of literature in the Bible. Other Old Testament books also have some apocalyptic sections or characteristics, like Isaiah, Ezekiel, Zechariah, and Joel, as do a number of noncanonical books like Enoch and Baruch. . . .

Old Testament writers, for example, used the image of the earth or heavens shaking when God provided a victory for his people (Jdg 5:5; 2 Sa 22:8; Ps 46:6; 77:18). In none of these cases were there actual earthquakes nor did the earth melt, which we know to be the case since we are all still here. Were the prophets somehow mistaken? Was the Bible wrong? Only if we mistake the genre they were writing in.

The prophets also used this imagery of a shaking earth to describe God bringing judgment on his own people (Isa 2:19-21; 24:19-20; Jer 4:23- 24; Joel 3:16). When judgment came, it was likewise not accompanied by earthquakes but by Babylonian armies or those of other regional powers. . . .

The images of the earth or heavens shaking was used by the prophets to emphasize the magnitude of God’s action, the immensity of the change and destruction that was being described. We might call the assassination of a major world figure an “earth-shattering event.” But we do not mean the planet broke in pieces. Neither did Old Testament writers.

This is the literary and religious tradition that Jesus operates in when he answers the disciples’ questions about the destruction of the temple in Mark 13. And these are the Old Testament eyes through which the disciples would have seen his answers as well.**

As I said in the last post, the goal of reading the Bible is not to interpret it literally. The goal is to interpret it correctly. Understanding the type of literature we are reading is a great place to begin.


*For a fuller discussion see T. J. Johnson, “Apocalypticism, Apocalyptic Literature,” in Dictionary of the Old Testament Prophets, eds. Mark J. Boda and J. Gordon McConville (Downers Grove, IL: IVP Academic, 2012), 36-43.
**Two excellent books introducing prophetic, poetic and apocalyptic literature in the Old Testament are D. Brent Sandy, Plowshares and Pruning Hooks (Downers Grove, IL: IVP Academic, 2002) and Aaron Chalmers, Interpreting the Prophets (Downers Grove, IL: IVP Academic, 2015), the latter being somewhat more advanced.

Image by JL G from Pixabay

How to Understand Revelation

Recently I was with friends for a relaxed visit. In the course of our wide-ranging conversations, the topic of what God has in store for humanity came up.

I mentioned that I took comfort that the book of Revelation says (in 21:1) that there will be no more sea. Why? Because it doesn’t mean that oceans will dry up. Rather because in the Bible the sea is often considered the source of chaos, disorder, and evil, Revelation is saying there will be no more evil. Indeed, just a few verses later Revelation (in 21:4) interprets itself by referencing Isaiah 25:8 to make this exact point:

“He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death” or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away.

My friends were somewhat surprised at this. They thought the text said what it meant. No more oceans.

Where did I get this idea about the sea?

Regarding Mark 4:35-41 where Jesus, in the boat with the frightened disciples calms the sea, I wrote in Mark Through Old Testament Eyes (p. 101):

The sea is often the place associated with evil and chaos in the Jewish mind. Apocalyptic literature is especially full of these resonances. In Isaiah 27:1 we read, “In that day, the Lord will punish with his sword—his fierce, great and powerful sword—Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling ser¬pent; he will slay the monster of the sea.” And Daniel 7:2-3 says, “Daniel said: ‘In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea. Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea’ ” (see also Ps 89:9-10).

The book of Revelation picks up this very image in chapter 13 in which a blasphemous evil beast emerges from the sea to oppose God and his people. Later Babylon’s judgment is symbolized by a millstone thrown into the sea (Rev 18:21), appropriately sending evil back into the source of the forces of chaos.

One reason Jonah encourages his shipmates to throw him into the sea is that Jonah knows the sea, being a source of chaos and evil, is the appropriate place of judgment for someone like him who has disobeyed God.

Other places in the gospel of Mark show this same understanding of the sea. It is where the demon-infested pigs rush (Mk 5:13), and it is where those who cause little ones to stumble are sent (Mk 9:24).

Part of the problem my friends had was a failure to see the category of writing the Old Testament prophets were using and how that affected their use of language–as well as when those in the New Testament borrowed their language. The prophets intentionally used the genre of apocalyptic literature which meant using dramatic symbols to make dramatic points.

Why is that important to know? Because the goal of reading the Bible is not to interpret it literally. The goal is to interpret it correctly.

Next post: How to read the genre of apocalyptic literature in Scripture, and what we should keep in mind to interpret it correctly.

Image by Joe from Pixabay

Being God’s Image

What does it mean that we are made in the image of God? Over the centuries many options have been proposed for the meaning of Genesis 1:27. Is it consciousness or self-consciousness? Or the ability to think and be rational? Maybe it is creativity, since God is obviously being very creative in Genesis 1? Could it be our spiritual nature, the ability to relate to God?*

The problem with all of these (and many other proposals) is that they are also all true of angels. Then in what sense are humans uniquely in God’s image?

Carmen Joy Imes, in Being God’s Image, lands exactly where Genesis 1 does in the very next verse. God gave the first man and woman in the garden a calling to be fruitful, to multiply, and to subdue the earth (Gen 1:28). The image of God is not a character trait nor an innate capacity. Rather it is a role, a responsibility. God calls us to be his vice regents for the world he has created.

We are not to dominate or abuse nature but to steward it. As Jesus expresses in his parable, stewards are given something that belongs to another and are made responsible to not just protect it but to use it as the owner intended (Matthew 25:14-30).

Through this lens, Imes explores what it means to be human in work, in community, in suffering, as well as in relation to creation and to the Creator. What difference does being God’s image make for the significance of our bodies and meaning in life? All these topics Imes considers in a book that is wise, readable, and encouraging.


*See my previous post here on this topic.

Confessions of a Bad Speller

I am a terrible speller. This has been true from an early age.

I remember having a test in third grade. We had to write out certain sentences, and I kept writing the word has without the h—over and over. I knew it didn’t look quite right, but I just couldn’t figure out what else it could be. Since has was in most sentences, I got a very bad grade. How embarrassing to not be able to remember such a simple word!

Another traumatic event came in fifth grade. The teacher had us all stand around the perimeter of the room for a spelling bee. Somehow I was confident I would be standing a long time. My first word was swimming, and I knew I’d nail it. Only I spelled it with just one m, and in disappointment and shame I was told to sit down. I was stunned. How could that not be the right spelling ? To this day, I still wonder if that extra m is really necessary. Would anyone seriously be tempted to pronounce swiming with a long i?

So many pitfalls. Consider weird. Does it follow the i-before-e rule or is it an exception? I can never remember. Before autocorrect, I had to look it up every time. With autocorrect I get it right, but I still don’t remember how to spell it. The list goes on:

      • occurrence or occurence
      • occasion or occassion
      • cemetery or cemetary
      • misspell or mispell

You get the idea.

After college, almost fifty years ago, I proudly called my parents to tell them that I had gotten a job as a full-time editor. My mother responded wryly in her southern twang, “Well, Andy, how are you going to know how to spell the words if you don’t call me?” Instead of running up my long-distance phone bill, in that era before spellcheck, I tacked lists of words I couldn’t remember on the cork board in front of me. Otherwise I tended to look up everything, even words I was certain of.

Is there a virtue in being a good speller for its own sake? I’m not sure. Is there value in memorizing the number pi to a hundred digits? Certainly as mental exercise. Perhaps not much more.

We need a love for words and a respect for their power. That means being careful with spelling but much more. Spellcheck won’t help us if we inadvertently write now instead of not—giving the opposite meaning of what we intend if we put down, “I am now a bozo.” Substituting principal for principle or effect for affect can trip our readers. We should pay attention to the meaning and nuances, the rhythm and sound of words. Having some familiarity with their etymology can add depth to our writing. Doing all this enhances effective and beautiful communication.

And when we do, we give space for words to cast their spell.

Image by Gerd Altmann from Pixabay

Style Matters

Many books on writing nonfiction advocate a clean style stripped of unnecessary words and ornate language—mine included! In Write Better I note, “Hemingway pioneered unadorned fiction a century ago. Orwell, Strunk & White, and Zinsser then took up the cause for nonfiction. And happily this approach still holds sway” (160). They rightly complain about the clutter of obscure or officious writing that hides what is being said rather than illuminates it.

But then I add this thought: “Art goes through phases, and I suppose there will come a time when spare prose will fall out of favor and something different will replace it” (161). What might that style look like?

I don’t know. But sometimes the past can give us hints about the future. The Medieval world might, for example, suggest how and why different styles rise and fall. For people in that era, the cosmos was a thing of intricate beauty, ornately crafted by the Master Artisan who wove spiritual realities into his creation. No wonder their very prose and poetic styles reflected this worldview.

And no wonder Hemingway shunned such a style. His world (and ours) is stripped bare of all but what can be seen and touched, measured and analyzed. We live in a complex, intricate universe—yes. But one of lifeless particles guided by the impersonal forces of gravity, electromagnetism, and subatomic energy. Even in our imagination so-called spiritual powers are generated by the material (think the Force of Star Wars) not the other way around.

This flattened perspective nonetheless seeks to fill the gap left by a world without wonder. So often we are beholden to the spell it weaves. As Lewis said eighty years ago, “You and I have need of the strongest spell that can be found to wake us from the evil enchantment of worldliness which has been laid upon us for nearly a hundred years.”*

We need new stories and new ideas to break this enchantment, to be sure. But perhaps we also need a new style of writing, a style that itself reflects a universe populated not merely with quarks and quasars, bosons and black holes but also one infused with mystery and meaning, beauty and blessing.

Lewis especially admired how Dante achieved this. He showed “how an artist could cast a ‘counterspell’ in which the good feels weighty and attractive, a spell to overcome the ‘evil enchantment’ cast by modernity.” In Paradiso, instead of picturing an insubstantial existence of clouds and harps, “Dante’s poetry gets more concrete, more sensible, more tangible, with every step closer toward God.” The poet adds another dimension as well. “Dante simultaneously combines ‘weight’ and ‘soaring,’ and thus paradoxically renders sensible that which is beyond language.”**

We can more readily imagine how this might be played out in fiction (as Lewis himself did in The Great Divorce). But what kind of writing style might reflect this re-enchanted world? I don’t think it will or should simply go back to mimic Medieval patterns. We have to move forward in ways that are mindful of the world we have now. If you know of examples to suggest that might achieve this, I’d welcome them.

Style in writing matters. Not only do the ideas we employ communicate meaning and substance, but so does the way in which we write.



*C. S. Lewis, “The Weight of Glory,” The Weight of Glory: And Other Addresses (New York: HarperOne, 1980), 31.
** Jason M. Baxter, The Medieval Mind of C. S. Lewis (Downers Grove, IL: IVP Academic, 2022), 88, 91, 95.